What Is Localization?
Localization is real and widely used word but its meaning is not too easy to understand. With common sense it can be deduced that localization includes a refer to something local, near and close. Still...
View ArticleWhat Is Software Localization?
In a previous post we discussed about translation and localization. To take this localization conversation little further, let’s talk shortly about one common term strongly related in localization....
View ArticleQuality In Translation Crowdsourcing
This article is originally published at translation-blog.multilizer.com. Translation quality is one of the most important issues in translation crowdsourcing. Based on our analysis of dozens of...
View ArticleTranslation Terminology
This article is originally published at translation-blog.multilizer.com. Here is a collection of translation related terms with explanations. This terminology is not complete nor perfect. If you know a...
View Article3 Steps to Define Target Audience for a Localization Project
The widely used mantra in localization and translation is that one should always think every choice from the reader’s point of view. Thus words like target audience, target market or target language...
View ArticleA Guide to Machine Translation
Machine translation is a great tool for right situations. However, it is important to know how to use automatic translation to get the most out of it. This guide explains the essentials of machine...
View ArticleWhat Is the Difference between Post-editing and Proofreading?
Translation proofreading and translation post-editing sound very similar from each other. Both are actions made to a translation that isn’t quite ready yet. Their ultimate goal is to polish and finish...
View ArticleThe Translation Industry Is Not Easy to Approach
Like most service industries, also the translation industry is sometimes amazingly difficult to approach. For example the industry jargon, like LSP, PPW, TM, MT, PE, xl8, CAT and so on, is unfamiliar...
View ArticleDifferent Types of Machine Translation [inforgraphic]
Did you know that all machine translators are not similar? Technically speaking there are at least four different types of machine translation. These are rule-based, statistical, hybrid and qualified...
View ArticleThe Future Speaks Spanish
The influx of Spanish speaking people in the US over the past several decades has created a powerful new interest in this vibrant culture that is extending to all parts of the globe as well. After...
View ArticlePost-editing Is Not the Same as Translating
Translators translate and post-editors edit. It’s true, but it’s also a too simple way to describe how post-editing and translating differ from each others. These terms are much more complex. There...
View ArticleTM Is Like Personal MT
Translation memory (TM) and machine translation (MT) are not that different. There probably are some remarkable technical differences but the reality is that users don’t see the technology; they see...
View ArticleModern Translation Workflow Ensures both the Efficiency and Quality
Efficiency is a trend in every industry. The translation industry is not an exception. Today the pressure to be fast and productive is harder than ever. The competition is fierce due to the fact that...
View ArticleUnskilled Translators vs. Machine Translation, Which is Bigger Threat to...
Man is a wolf to man. Like they say. In the translation industry also machines are bringing additional tension. Unskilled translation service providers and machine translation services are a threat to...
View Article5 Signs Your Company Needs to Pay More Attention to the Language Strategy
Globalization has brought different cultures and languages closer to businesses. Wise language and translation choices are part of an international success. Few companies afford to ignore languages in...
View ArticleProofreading: a pointless cost or an important part of every translation task?
You probably know the feeling when you are so close to the finish that you just want to run as fast as you can to the finish line. It’s almost impossible to keep the head cold and be patient enough to...
View ArticleCan context be fully understood?
As Iina stated in a previous post, “context is machine translators’ weak point”. Likewise, Jonathan Downie wrote a guest post, which is a reply to this post of mine, where he states that context is a...
View ArticleWhat Is Language Standardization
The ongoing competition and the challenging economical situation are driving companies to find new ways to improve profitability. Cutting costs is often an inevitable part of this process, and...
View ArticleBenefits of Language Standardization
Language standardization practically means that there are predefined guidelines and vocabulary for writing content. It isn’t a good method for novels or other emotional texts because it can make the...
View Article5 Key Trends in Marketing Translation for 2016
This is a guest post by The Migration Translators. Looking back on 2015, it’s generally been a time of growth for the translation industry as a whole, with an average growth figure of 6.5% recorded....
View Article
More Pages to Explore .....